考研英语帮忙翻译一句话

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/19 07:15:17
That experiences influence subsequent behaviour is evidence of an obvious but nevertheless remarkable activity called remembering.
真是95年最后一篇真题,搞不懂之间的关系,帮忙分解下
顺便把翻译写出来拜

That experiences influence subsequent behaviour is evidence of an obvious but nevertheless remarkable activity called remembering.

你好,考研长难句是必须攻克的。分析结构复杂的句子,基本的断句是要掌握的,其次要会提取句子主干。

整个句子是个简单的主系表结构,只不过各个部分用其他复杂的成份来充当,再加上后置的修饰成份。让整个句子看起来复杂,其实仍然是基本结构。

明白了这一点,就可以看出,此句的主干是That experiences influence subsequent behaviour is evidence。其中主语是由That引导的主语从句experiences influence subsequent behaviour来充当。表语evidence之后是of短语做后置定语。所以整句话的关系和含义也就明朗了:过去的经历会影响日后的行为,这就表明存在着一种明显然而却非凡的脑力活动——记忆。

【That experiences influence subsequent behaviour 】--主语
is --系动词
evidence --表语
[of an obvious but nevertheless remarkable activity called remembering.]表语的后置定语

主语的核心是behavior, 表语后置定语的核心是 of an activity,所以句子的主体是 The behavior is evidence of an activity

这样就比较好理解了,

以上个人观点,希望能对你有所帮助,谢谢。

翻译:
由经验影响的后续性所为就不仅是明显的证明,还是一种称之为“回忆”的不平常的行为。

这句话的基本意思是 Sth. ( 1 ) is evidence (2) of an activity.

1. "experiences infl