谁帮我翻译一下李白的静夜思?译成英文版?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 15:40:55

Moonlight covered the floor of my bedroom,
Looking like a layer of frost,
When i looked up at the moon in the sky,
I began to miss my hometown.
回答者:重庆译派 - 助理 三级 6-13 08:52

静夜思

李白

床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

1).In the Still of the Night

I descry bright moonlight in front of my bed.

I suspect it to be hoary frost on the floor.

I watch the bright moon, as I tilt back my head.

I yearn, while stooping, for my homeland more.

(徐忠杰)

2).A Tranquil Night

Abed, I see a silver light,

I wonder if it‘s frost aground.

Looking up, I find the moon bright;

Bowing, in homesickness I‘m drowned.

(许渊冲译)

3).In the Quiet Night

So bright a gleam on the foot of my bed---

Could there have been a frost already?

Lifting my head to look, I found that it was moon