Aren't you lucky! 帮忙翻译一下这句话的意思
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 20:52:16
书上的解释是:你们真幸运啊! (不明白为什麼这麼解释)
请各位知道的解说一下,小妹将不胜感激.谢谢
are't 是什麼的缩写
请各位知道的解说一下,小妹将不胜感激.谢谢
are't 是什麼的缩写
Aren't you lucky! 否定+!语气更强.这也是一习惯表达.
Aren't you lucky!按字面意思理解就是:难道你们还不幸运吗?
但是这样翻译不符合汉语的语言习惯,况且后面用的是感叹号,说明说话人是带着一种强烈的感情的,因此,翻译成:“你们真幸运啊!” 是既符合原句,又符合中文表达习惯的,况且把说话人的感情也翻译出来了。
这是一个反意疑问句形式的感叹句,加强了语气。就等于:How lucky you are!
you是你或你们,lucky是幸运,aren't在这里是强调语气
按照字字的翻译是
难道你(们)还不够幸运!!
中国话就是这个意思: 你们真幸运啊!
书上的翻译是比较正确的,一般说 you are lucky
但是Aren't you lucky主要是强调幸运的,类似于中文的
反问句,翻译时就把它用副词“真”强调
you aren't going out today,are you?
aren't you clever 是谁唱的
aren't you lucky? 是么意思啊?谢谢!
You aren't what you think you are;but what you think,you are!
什么时候用don't you,什么时候用will you,什么..isn't you ...Shall we aren't
Why Aren’t You Here? 歌词
why aren^t you here歌词
翻译一句话:Aren't you pleased that you've come to live with us?
If you aren't careful, you will have an accident.
You are { } Australia,aren’t you ?填啥?