大家帮个忙,急!!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 10:33:09
帮忙翻译一下以下句子,有点急,小弟先在这里谢谢了!
邮件我们已经收到,并看了相关的网站,希望得到进一步的了解。
我们是一支发展IT外包事业的队伍。在我们服务的领域,需要突破单项服务一次性操作。我们的队伍有着专业化水平、成熟的技术、丰富的IT服务经验,在质量和效率面前得到了客户的充分肯定和认可;同时,我们与多家IT企业有着良好的长期合作关系。
要突破就要合作,要成功就要双赢。
你们的全面服务是我们的目标,希望互助的合作能给客户带来最好的服务。
希望贵公司重视中国北京市场,也同样重视我们的合作,我们诚心希望共同服务好世界IT,服务好中国北京IT事业。One World. One Company. One Service.
希望贵公司尽快订下合作事宜及相关流程,及对中国北京市场的进一步安排。
这样的服务团队如果失去了欣赏和愉快的战斗目标,是世界的悲哀。我相信上天是不允许的。

Mail we have already receive, and see the related website, hoping to get the further understanding.
We are a troops that develops a business of ITs.At the realm that we serve, need to break the single item to serve a sex operation.Our troops has the technique, abundant IT service experience that the profession turns the level, maturity, getting the customer's full affirmation and approbations in the quantity and the efficiency in front;At the same time, we have the good and long-term cooperative relation with several IT business enterprises.
Want the breakthrough will cooperate, wanting to be successfully will the double win.
Your overall service is our target, hope mutual aid of cooperation can bring best service for customer.
Hope your company values the Chinese market of Peking, also valuing our cooperation equally, we hope sincerely to serve the good world IT together, serving the very Chinese IT business of Peking.One World. One Company. One Service