英语高手进来帮帮忙............谢谢啊!!!!!!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 10:07:00
天苍苍,野茫茫,风吹草地现牛羊。
谁知盘中餐粒粒皆辛苦。
青青河边草,郁郁园中柳。
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
一个蚊子哼哼哼,两只苍蝇嗡嗡。

怎么翻译??谢谢啊

Day gray, is wild boundlessly, the wind blows the lawn present cattleand sheep.
Who knows plate Chinese meal grain of to be all laborious.
Nearby blue Qinghe grass, in elegant garden willow tree.
Spring sleeps unconsciously understands, everywhere Wen Tiniao.
A mosquito groans humph, two flies humming sound.

Day gray, is wild boundlessly, the wind blows the lawn present cattleand sheep.
Who knows plate Chinese meal grain of to be all laborious.
Nearby blue Qinghe grass, in elegant garden willow tree.
Spring sleeps unconsciously understands, everywhere Wen Tiniao.
A mosquito groans humph, two flies humming sound.
可以到这个网站去自己翻译:http://fanyi.cn.yahoo.com/translate_txt
不过把中国的诗歌翻译成英文就没有意义了

天苍苍,野茫茫,风吹草地现牛羊。
Gray days, the vast field, the wind is grassland livestock.

谁知盘中餐粒粒皆辛苦。
The poems menu asks
<