帮我看下这句话有语病吗?如果没有的话是什么意思?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 20:27:03
Please believe in me , and believe that I'm the one and I came to the world just to meet you .
这句话是我从一本书上面看到的.
我觉得好像有些毛病.
但是总是觉得书上好像不可能出错.事业你们看一下吧.
如果没有错.翻译下是什么意思..
这句话是我从一本书上面看到的.
我觉得好像有些毛病.
但是总是觉得书上好像不可能出错.事业你们看一下吧.
如果没有错.翻译下是什么意思..
请相信我, 相信我是这个来世上与你相遇的人.
你是不觉得前面是I'm,后面是came,语法不对??
这句话没问题,came是先发生在过去的动作,现在说当然用过去时了,这种语句是把它分开看的,不用强调时态一致,翻译一楼就做的不错啦
看不出来哪里错。
如果是我来说,我会说:
Please believe in me , and believe that I'm the one who came to the world just to meet you .
仿佛这样更符合自己所认为的正确,原文逗号后面的句子仿佛说了两个意思,改为WHO就只强调ONE,表达一个意思。
我不懂英语,呵呵。
没有错
翻译其实上面各位楼主都是对的
就是那个意思
语法没问题,翻译有差异。
本句的关健词是meet,译成相遇,相见都过于肤浅,因为任何人来到这个世界上都要与成千上万的人相遇和相见。meet还有个意思是满足,符合,我认为应译成:
请相信我,我就是那个只为了满足你而来到这个世界的人。