谁能帮着翻译这段日语??谢谢~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 07:55:49
ご予约は、ご利用日の3ヶ月前から受け付けております。
オンラインでのご予约はご利用日の2日前までにお愿いします。
ご予约は、メール、FAX、电话、または直接访问して行えます。
予约フォームに必要事项を记入の上、送信ボタンをクリックしてください。3日以内に、こちらから「予约完了」のメールをお送りします。
予约の変更、キャンセルの场合は、分かり次第お早めにご连络下さい。
その际のキャンセル料は、特にかかりませんが、
一人でも多くの旅人に泊まっていただけるよう、どうぞご协力下さい。
なお、宿泊料金を支払われたあとでのキャンセルについては、いただいた料金の返还はいたしません。
あらかじめご了承ください。
--- ご案内 ---
フロントの业务时间は午前8:00から深夜1:00までです。
なお、午后0:30から1:30、午后6:00から7:00は昼食および夕食时间です。
业务时间外にチェックインもしくはチェックアウトされる场合には事前にスタッフにご连络ください。

一般在入住的前三个月就开始接受预约了。

网上预约也请提前两天预订。

关于预约方式,您可以发电子邮件或传真,打电话或者直接来预约都可以.

在预约登记单上,填写完必要的事项之后,请点击发信按钮。我们会在3天以内给您发一封“已经成功预约”的确认邮件。

如果有什么变更或者您要取消预约的话 ,请在第一时间尽快跟我们联系。虽然不需要另外交取消预约的费用,但为了更多的客人入住酒店,请竭力配合,谢谢!

需要再次说明的是,如果您在交付住宿费用之后又要取消预约的话,恕不退还房费!还请谅解!

下面再来说明一下预约的时间:
前台的营业时间是:上午8:00--凌晨1:00;
此外,下午12:30-1:30,6:00-7:00分别是午饭和晚饭时间。

在工作时间以外的时间,如果您要登记或者退房的话,请事前和我公司职员联系,谢谢!

ご予约は、ご利用日の3ヶ月前から受け付けております。
提前3个月接受您的预约。
オンラインでのご予约はご利用日の2日前までにお愿いします。
网上预约请提前2天进行。
ご予约は、メール、FAX、电话、または直接访问して行えます。
您可以通过电子邮件、传真、电话或是直接上门来预约。
予约フォームに必要事项を记入の上、送信ボタンをクリックしてください。3日以内に、こちらから「予约完了」のメールをお送りします。
请在预约登记单里填好必要的事项、点击发信按钮。我们将在3天以内向您发送「已预约」的邮件。
予约の変更、キャンセルの场合は、分かり次第お早めにご连络下さい。
如需更改或取消预约,请决定后尽早与我们联系。
その际のキャンセル料は、特にかかりませんが、
一人でも多くの旅人に泊まっていただけるよう、どうぞご协力下さい。
届时无需支付取消费用,但为了能让更多的人住进宾馆,还请您多多合作。
なお、宿泊料金を支払われたあとでのキャンセルについては、いただいた料金の返还はいたしません。
但如果您在支付住宿费用之