翻译一个句子,,

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 10:30:28
ikhad niet verwacht dat je nog op was doei
我也不知道这个是哪国语言

这句话是荷兰语。
首先来说说Doei这个词,
这个词就是荷兰语中非正式的“再见”,
应用情景:
1.离开商店的时候随意地跟店员再见
2.一天结束之时跟同事再见
3.要挂朋友电话的时候
现在荷兰人说再见的时候都说两遍: "doei, doei!".
这种很流行的用法原来是女人之间的,不过现在男人间也一样这么用。

原话中Ikhad之间应有空格,就是Ik had,很像英语,就是I had.
原话应该翻译成:
I hadn't expected that you had said goodbye.
我没有期待你说过再见。

貌似是荷兰语。。。
楼主最好注明一下~~~~

PS:ik had 而不是ikhad
————————————
自己通过Google的荷兰语对英语翻译揣测应该是“我没想到你已经说了再见”这个意思
————————————
反对不加注明的工具翻译,比如

我没有预料到这样的,你还有曾doei
回答者:分类上升达人 402615244 - 秀才 三级 3-23 20:59

我没有预料到这样的,你还有曾doei

你可以去Google翻译一下

这绝对是荷兰语!
在口语当中,意思是“我没有预料到你还没睡,再见”
我没用网上的翻译,我自己会荷兰语。