请求好心人帮忙翻译一个句子

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 02:52:52
Other editors admit Harry Potter is still by far the biggest thing on the market and if they cannot match its great success – more than 300 million copies were sold even before the sixth book hit the shelves in July-they cannot complain either.
真诚等待的是人工翻译!

编辑们不得不承认<哈利·波特>是市面上最火的畅销书, 而且,<哈利·波特>所创造的成功是他们媲美不了的----第六本书上市之前(七月)就已经卖出300000000本的骄人成绩.面对这样的事实,编辑们绝对没有任何牢骚.

呼呼...一字一字打的哦~~ 因为让全文更流畅,所以偶加了点自己的东东,不过那些并没有影响到内容,如果你要100%原文的话, 在下面的说~

编辑们不得不承认<哈利·波特>是市面上最火的畅销书, 而且,<哈利·波特>所创造的成功是他们媲美不了的----第六本书在七月上市之前就已经卖出300000000本的骄人成绩.编辑们绝对没有任何可抱怨的.

其他编辑承认哈里·波特到目前仍然是市场最火的而且如果他们不能够媲美哈里泼特的成功--甚至在第6本书7月进入书市前,卖出超过300,000,000本---他们也不会抱怨什么

其他编辑承认哈利波特迄今仍是市场上最热门的畅销书。面对如此大的成功——在七月第六册还没上市前就已经预售了3亿本,如果他们与此不配,他们也就没什么可抱怨的。