看不懂的句子,求翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/06 20:56:36
Frankly, I’d rather you didn't do anything about it for the time being.

1,这里的'd 是否是 would.
2, 如果是 would, world rather 是个啥语法啊?
3,最后那个 for the time being,怎么理解

1.would
2.would rather 在这里的用法是应用它的虚拟语气,这句话的意思是:
"老实说,我宁愿你现在对这件事情什么都不要做."
3.for the time being 就是"现在,此时"的意思

这个是'd是would rather,表示宁可

用法如下
would rather+动词原形”是英语中常见的一个惯用句式(美国英语中多用 had rather)。would (had)在此决无“过去”之意,且无词性、时态变化,它是一个情态助动词。该句式常用来表示选择的意愿,意谓“宁可……”、“宁愿……”、“最好……”。例如 :

(1) He’d rather work in the countryside.
她宁可到农村去工作。

(2) If you’d rather be alone, we’ll all leave here.
如果你宁愿独自呆着,那我们都离开这儿。

(3) You would rather stay at home and do some reading this evening.

今晚你最好呆在家中读点书。

for the time being 表示此刻,此时的意思

1.would
2.would rather 宁可
3.for the time being 暂时
坦白地说,我宁愿那时你暂时什么都不要做.

1.是would would rather sb do sth 情愿某人做某事
2.for the time being 是暂时的意思
意思:
说实在的,我情愿你暂时什么都不要做

Franky,我宁愿现在你什么都别做.
1.是would
2.would rather 是表示说话者个人的意愿 用法是would rather (sb)do sth
3.for the time being就是眼下 目前的意思

1.是