翻译日文句子。。。悬赏!!!
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 12:28:41
私は一绪に勇敢であるために抱き缔めたいと思う
这个是什么意思?
这个是什么意思?
用词不当。
1・私は勇気を出してあなたを抱きしめたいと思う。
我提起勇气紧紧抱住你。
2・勇気を出すためにあなたを强く抱きしめたいと思う。
为了提起勇气、我紧紧抱住你。
一般「勇敢」不用在这里。用在战场上、「勇敢な戦士」等。
在平常用「勇气」「勇气を出す」
为了一起勇敢,我想抱紧(你)。
使了个大劲
就给5分
还闹了个悬赏
为了和你一起勇敢,我想抱紧你.
个人觉得这句话有问题,ために前面接名词+のために,和动词+ために,表示为了干什么,没听说过用である的,我查了一些资料也没说这么用.所以保险点改成:
私と一绪に勇敢になるように抱き缔めたい.
rikuketu,翻译一小句话你使什么大劲了,不知道助人为乐吗
どんな意味?ぜんぜんわからん。