翻译日文句子。。。悬赏!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 12:28:41
私は一绪に勇敢であるために抱き缔めたいと思う

这个是什么意思?

用词不当。

1・私は勇気を出してあなたを抱きしめたいと思う。
我提起勇气紧紧抱住你。

2・勇気を出すためにあなたを强く抱きしめたいと思う。
为了提起勇气、我紧紧抱住你。

一般「勇敢」不用在这里。用在战场上、「勇敢な戦士」等。
在平常用「勇气」「勇气を出す」

为了一起勇敢,我想抱紧(你)。

使了个大劲
就给5分
还闹了个悬赏

为了和你一起勇敢,我想抱紧你.

个人觉得这句话有问题,ために前面接名词+のために,和动词+ために,表示为了干什么,没听说过用である的,我查了一些资料也没说这么用.所以保险点改成:

私と一绪に勇敢になるように抱き缔めたい.

rikuketu,翻译一小句话你使什么大劲了,不知道助人为乐吗

どんな意味?ぜんぜんわからん。