日语里小姨子怎么说!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/01 06:08:13

日本人对辈数、亲戚的关系分的并不像中国人那么详细。什么「舅舅」「姑姑」「叔叔」「小姨子」「大姑子」的···比如:他们把「舅舅」「叔叔」「伯伯」等男性亲戚一概称呼「おじさん」。「姑姑」「姨」「婶」称为「おばさん」。甚至连「爷爷」「外公」「奶奶」「外婆」也都叫「おじいさん」「おばあさん」、不分亲的、外的。这么一说你的「小姨子」就更没什么称呼了。就叫「妹妹」了。日语是「いもうと」而且日本人很少称呼、直接就叫名字。因为「おばさん」是「阿姨」的意思、好多年轻姑娘不愿意让人叫「阿姨」、嫌叫的老了。就是辈数是「姑姑」「姨」的人、也叫人称谓「姐姐」(お姉さん)你说奇怪吧?中国是辈越大越高兴、日本人却不这么想。愿意让人把辈数往小里叫。真是国家不同、习惯也大不相同啊。
楼上的那位「小姨子」的意思你懂吗?就是妻子的妹妹、怎么能叫「おばさん」呢?

【小姨子】
〈口〉妻の妹.义妹(ぎまい).

日本人不象我们分那么清楚 都叫(叔母さん)
(おばさん)