各位大哥,这句话到底应该怎么翻译啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/08 00:38:15
医者は手相をみて健康状态を判断しますが、极めつきは、手相は変えることができ、手相が変わると寿命も延びると発言していることです。
这句话怎么翻译啊?尤其是“极めつきは”是什么意思啊?
「発言している」怎么翻译啊?是医生说的话(医者は。。。と発言している),还是手相改变的话就预示着寿命的延长啊?(手相は。。。寿命を伸びると発言している)为什么要用「手相は変えることができ」?

医生通过看手相来判断一个人的健康状况,厉害的是,手相是可以改变的,甚至有人说如果手相改变的话可以延长一个人的寿命。

极め付きは、是指被认为是一种很优秀的技能,这里意译。

発言している我认为是没有特定人称。

参考一下

医生会告诉有人尝试,以确定健康态-形,与极,因为改变将能够告诉某人,有人告诉是要改变和延长生命和说。
这句话怎么翻译啊?其是可能性“极,因为它是”正确的意图啊什么?
“这句话, ”怎么翻译啊?医学院学生说的话给( ...医生表示,它) ,棕榈读还是变的话就预示启-服装,长寿命长啊? (棕榈读… …为了延长生命,并表示它)为什么要“你可以告诉别人,是改变”呢?

医生有 不仅能通过掌纹来判断健康状况 更有证明说 能够改变掌纹 改变掌纹后寿命也会延长 的发言

极めつき 意思是 得到公认的,确实的

発言している 我认为是医生所说的

ご参考