The gifts of charity meddled with a man’s private affair.什么意思啊

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 00:43:16
来自10000词

The gifts of charity meddled with a man’s private affair.

同时由于缺乏相关语境,ofrq这么理解:
这件慈善捐赠礼品,卷入(触及)了一位男士的私人生活.

对翻译这句话的诉求由来已久,网上对如何翻译的争论也由来已久:
译一:慈善的礼物牵涉到了一个人的私事。
译二:慈善捐赠干预了人们的私人事务。

其它参考:
###meddle with:牵涉、干预、干涉。
###private affair:私事,affair也常指婚外恋情。
*** 这里的a man,译作一个男人亦可,请根据上下文判断。
*** Private affair是译作‘私事’还是‘私下的婚外恋情’,也请根据上下文内容自行选择。

礼物的慈善干涉与一个人的私事。

慈善捐赠干预了人们的私人事务。 就这么简单!

一个私人赞助的由慈善机构送出的礼物