中译日,帮我翻译一段金融方面的内容(电脑翻译就不要啦)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 17:41:51
谈到中国金融体制的改革不能不跟中国国情联在一起。首先就计划经济体制而讲,过去的经济活动是依赖于行政命令,跟这个相关联。所有的经济活动呈现出高度的财政主导性的特征。现在的市场经济、经济活动是市场性竞争状态,他的企业制度是自由企业制度,自由进入、退出这个市场。在这个情况下,经济特征就呈现出金融主导性。如果把金融体制放在大的改革背景来考察,我们发现金融体制要完成两个任务。第一个是建立健全独立财政体系的市场金融体系.第二个任务,就是有了金融机构后,应该进行商业化、企业化的改造,不再是政府的附属部门。

第一阶段本世纪以前,金融体制改革就是要以建立一个独立财政体系为目标。银行本身要进行改革,第一点就是理顺政府和银行的关系,理顺财政和银行的关系。银行和特殊的金融机构,需要外部监管,就不能以行政手段进行监管,必须有独立第三方监管。所以需要有银行的外部监管机构,这是当时金融体制改革的目标。第二阶段,2003年以后随着国有企业改革的基本完成,随着国有生产管理体系的基本形成,使金融体制的改革提上议事日程。我们看到04年以后,所有的中国银行业全部都进行了企业化、股份制改造,寻求了海外上市。
!!还有(拉开序幕)日语怎么说?
多谢拉 翻译的好+分奥

谈到中国金融体制的改革不能不跟中国国情联在一起。首先就计划经济体制而讲,过去的经济活动是依赖于行政命令,跟这个相关联。所有的经济活动呈现出高度的财政主导性的特征。
中国金融体制の改革と言えば、中国の国情と结ばなければならない。まず、计画経済体制から言えば、过去の経済活动は行政の命令に依存してかかわる。あらゆる経済活动は高度的な财政主导性の特徴を呈する。

现在的市场经济、经济活动是市场性竞争状态,他的企业制度是自由企业制度,自由进入、退出这个市场。在这个情况下,经济特征就呈现出金融主导性。如果把金融体制放在大的改革背景来考察,我们发现金融体制要完成两个任务。第一个是建立健全独立财政体系的市场金融体系.第二个任务,就是有了金融机构后,应该进行商业化、企业化的改造,不再是政府的附属部门。
现在の市场経済、経済活动は市场性の竞争状态であり、その企业制度は自由な企业制度で、自由にこの市场に出入りをする。このような状况で、経済特徴は金融の主导性を呈している。仮に金融体制を大きな改革の背景に観察すれば、われわれは金融体制は任务を二つ完成する必要がある。一つは独立な财政システムの市场金融システムを建设し完全する;次は金融机构が成立してから、ビジネス化、企业化の改造にすべきであり、政府の付属部门になるべきではない

第一阶段本世纪以前,金融体制改革就是要以建立一个独立财政体系为目标。银行本身要进行改革,第一点就是理顺政府和银行的关系,理顺财政和银行的关系。银行和特殊的金融机构,需要外部监管,就不能以行政手段进行监管,必须有独立第三方监管。所以需要有银行的外部监管机构,这是当时金融体制改革的目标。
第一段阶ではつまり本世纪の前、金融体制改革は独立な财政システムを成立するのを目指した。银行そのものは改革をしなければならないが、第一点は政府と银行の関系を适切に処理する。银行と特殊な金融机构は外部の监督管理が必要であるから、行政の手段コントロールしないようにし、独立な第三方の监督管理があるべきである。だから、银行の外部监督机构が必要でなければならないが、これは当时の金融体制改革の目标だったのである。

第二阶段,2003年以后随着国有企业改革的基本完成,随着国有生产管理体系的基本形成,使金融体