这句英语的准确意思是什么?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 07:20:56
its graceful grief and sweet sadness to think of you,but in my heart ,there is a kind of soft warmth that can not be expressed with any choice of words.
是表达一种什么样的心情?很暧昧吗?可以给女生吗?

想着你, 是种优美的悲伤, 甜蜜的痛苦.
但是在我心中, 有种温柔的暖意, 无法言表.

对于楼主的问题补充:
是很温柔的心情...
至于是否暧昧, 反正可以写在情书里的那种:p
楼主根据中文意思判断吧~

其优美的悲伤和甜蜜的悲伤想你,但在我心中,有一种软的温暖,不能表示任何的选择的话。

想到你,就有着一股甜蜜的忧伤,但是在我的心里,却也有着无法言说的柔和的温暖。

只是个人翻译,这种句子,都没有什么“准确意思”可言,语言真正的精准是只能意会,不能言传的,但意思翻译的没有问题。希望能帮到你。

想念你是一种美丽而甜蜜的忧伤,但在我心中,这是一种无法用言语表达的温柔的暖意。

给我就大刀阔斧,行就行,不行就不行,爱就要直接,不要走那些弯来弯去,别人很难猜的哦。