为什么cnn的主播会那么说中国

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 22:26:01
最近,CNN主播 Cafferty在一个名为“The Situation Room”节目里,使用了几个非常不被中国人熟悉的英语单词,来描述中国的形象,这引起了外交部的严重抗议。那么,他使用的是什么英语单词呢?他到底是怎么说的呢?让我们先看看:

I don't know if China is any different, but our relationship with China is certainly different, We're in hock to the Chinese up to our eyeballs because of the war in Iraq, for one thing. They're holding hundreds of billions of dollars worth of our paper. We are also running hundreds of billions of dollars' worth of trade deficits with them, as we continue to import their junk with the lead paint on them and the poisoned pet food and export, you know, jobs to places where you can pay workers a dollar a month to turn out the stuff that we're buying from Wal-Mart. So I think our relationship with China has certainly changed, I think they're basically the same bunch of goons and thugs they've been forthe last 50 years.
好,现在我们开始试着翻译一下:
I don't know if China is any different, but our relationship with China is certai

这并不奇怪,现在是美国在搞总统竞选,而每到这个时候总会拉扯到中国,说中国货呀,说中国人呀,但是竞选完又没事了,这只是给他们自己拉选票的一种游戏而已,没有什么!都见怪不怪的了,不过,"我看他们从过去50年前到现在,基本上还是一帮流氓,抢劫犯和一群又蠢又呆的人",我们应该坚决抗议,就用这种方式吧,6.1抵制肯得基.让美国人说去吧,让我中国人用行动来征服他们吧.

我知道,但不敢说!

估计这和政府脱不了干系

我觉得这就是美国政府指使的,你们说呢?