请大家帮忙翻译一些句子哦

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 00:55:37
What’s more, to some content, help others without any reward means help ourselves. Because we’ll feel happy and self-fulfilling when help those who need a favor out of difficulties.
这里的 to some content是什么意思呢?放在整句里边应该如何翻译呢?

We should read as many classics as possible, so that we can be more reasonable and responsible, which help us be more useful to the society and more successful in our future life.
这里的be more reasonable and responsible是什么意思呢?放在整句里边应该如何翻译呢?

To begin with, most of them are in the shadow of practical minds.
这里的in the shadow of 是什么意思呢?为什么要这么用呢?

1. What’s more, to some content, help others without any reward means help ourselves. Because we’ll feel happy and self-fulfilling when help those who need a favor out of difficulties.
首先,需要纠正这两句的错误,较准确的说法是:What’s more, to some extent, helping others without any reward means helping ourselves; because we’ll feel happy and self-fulfilling when helping those who need a favor to get out of difficulties. “to some extent” 指“在某种意义上”。
何况,在某种意义上,不图回报地帮助他人就犹如帮助自己,因为协助他人摆脱困境将使我们感到快乐及自我充实。

2. We should read as many classics as possible, so that we can be more reasonable and responsible, which help us be more useful to the society and more successful in our future life.
“be more reasonable and responsible”指更有理性与责任感!
我们应尽量多阅读名著杰作,以使我们更有理性与责任感,对社会做出更多奉献并促使我们的未来更成功。

3. To begin with, most of them are in the shadow of practical minds.
本句直接翻译是: 首先,他们大多数都被笼罩在现实思想的阴影下。
“in the shadow of”在这是指受到限制或影响;在这用shadow阴影,主要表达一种被动、负面的情况。

1 更重要的是,某种意义上,无偿帮助