为什么说译林出版社翻译的《魔戒》不好呢?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 20:31:51
具体是什么原因导致网上那么多人反对译林出版社的《魔戒》?如果真的很烂,那么您认为哪一个出版社翻译得较好些呢?以便我去买。
不过好像书店常见的《魔戒》都是译林的,我应上哪儿去买那个翻译较好的版本呢?
请多多指教,谢谢!

首先是,译林版魔戒其实不算特别烂,虽然翻译的很不好,文风拿捏是童话路线,翻译漏洞无数,译名也因为三人分译而不统一。但是在译林版魔戒出来的时候是没人反对这个译本的,绝大部分人还是可以认可这个这个译本,还给该译本提出了不少合理的意见,当时译林方面也接受了这些意见,译林的官方论坛管理员亲口说了会在之后的译本(指的是《精灵宝钻》)中采纳这些意见,而且还说会尽早推出魔戒的纠正版

但是之后,随着译林版《精灵宝钻》的刊行,问题就紧跟着来了。译林版宝钻的译者是李尧,就是那位《霍比特人》的翻译者,他所翻译的《霍比特人》其实比魔戒系列不靠谱的多了。

译林版宝钻有多差呢,我不多说,请直接看底下的连接。除翻译的罄竹难书外,译林居然把翻译错误的责任推卸到了提供帮助的爱好者身上,这一点是引发了众怒。再加上一再承诺的修正版完全没影,以前的魔戒译本照样一字不改的印出去卖,这一系列的做法让当时的魔戒爱好者完全无法接受,就形成了抵制译林版的一切托尔金作品。

所以,译林版魔戒等于是被自家的精灵宝钻“连坐”牵连了,但是可以说:一点也不冤,完全是自我作孽

不是“不过好像书店常见的《魔戒》都是译林的”,大陆目前的合法简体译本只有译林版,当初译林出版社还以此含沙射影的说读者手上的台湾联经大版来源不合法,是走私的

你要看好的译本,就是联经大版

这是个联经大版的电子书
http://ishare.iask.sina.com.cn/cgi-bin/fileid.cgi?fileid=2300532

要买联经大版的实体书,请上TAOBAO搜索“朱学恒”,但是购买不便宜,而且是直排繁体,请慎重

译林版《魔戒》Errata
魔戒买什么出版社的好啊...... 魔戒戒文的翻译 哪个出版社翻译的书最好? 哪个出版社翻译的《十日谈》比较好 《傲慢与偏见》哪个出版社的翻译版更好? 为什么魔戒的携带者要离开中州? 这个版本的魔戒翻译的怎么样?急!!! 《魔戒》三部曲的中文译本哪个版本翻译的最好? 为什么魔戒里的主人公戴上魔戒后会自动消失? 东北财经大学出版社怎么翻译