请大家帮忙翻译两个个小对话,谢谢了!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 17:04:45
1.A:I’m unable to use the stairs.
B:don't worry, everything is on ground level.
or
B:I can try to get you something on the first floor.
(这里的ground floor和first floor是一个意思吗?)

2.A:I need help, please.
B:I’ll be right there.
(这里的there怎么翻译?是“那里”吗?)

谢谢!

1、ground floor “一楼”
first floor “一楼(英)”,“二楼(美)”
这里应该是一样的。
2、I’ll be right there. 习惯说法,“我会去(那里)的。”

第一个对话没有上下语境,所以我不知道。第二个对话中的there可以翻译为这儿。 我为到(你)这儿(来)

1.
A: 我无法使用楼梯.(unable表示"不能",是能力上的"不能",而不是主观上的"不愿".)

B: 别担心,所有东西都在一楼.
B: 我能为你在2楼找些东西.(在英国, ground level表示1楼,first floor表示2楼.在美国是一个意思)

2.

A: 我需要帮助,请帮忙.
B: 我将在这儿,(随时为你提供帮助). (我觉得there在这里用得比较奇怪,用here比较好.英语里有些词,特别是口语,不能直译,还是当习惯用语,记住就好.)

第一段中ground floor和first floor的意思要看你怎么理解了,先看一下我的翻译吧

A 我不敢用梯子
B 别担心(别怕),凡事都有起步(意思是凡事都是从第一步开始的,慢慢来)
B 我可以在你刚开始的时候帮你

A 我需要帮助
B 我会在那的(即我会在你需要帮助的时候在你身边)

仅供参考.

1.A:I’m unable to use the stairs.
我不能爬楼梯.

B:don't worry, everything is on ground level.
不必担心, 所有的东西都在一层.

or

B:I can try to get you something on the first floor.
我将尽力把你的东西放在一楼.

这里的ground floor和first floor是一个意思吗,具体看情况