有哪位英语高人帮忙翻译一下啊!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 10:21:53
有哪位英语高人帮我翻译一下,以下的小文:
近年来,中美双边贸易的平衡问题,特别是美国方面所说的对华贸易巨额逆差问题,一直引起人们的关注,中美贸易不平衡问题成为中美经贸关系的焦点。然而,在中国巨大的商品领域的贸易顺差却掩盖了中国在文化贸易领域逆差这个事实。随着中国加入WTO,中国的文化产业市场正在发生着重要的变化。加入WTO以后,外国文化企业和文化产品将不可避免地大量进入中国。在文化经济化、经济文化化、经济文化高度一体化的今天,美国主要是通过文化产品和文化服务来输出其价值观和生活方式,其意识形态带有浓重的商业意味。早在1932年,英国的斯蒂芬•泰伦兹爵士就指责美国人“把世界上每一家电影院都变成了一座美国领事馆”[1]。电影、电视节目、音像制品及各种文化艺术服务项目已经成为美国意识形态“软权力”的主要载体,外国人在消费这些商品的时候,也就是在接受美国“主旋律”的宣传,而美国则获得了经济和宣传的“双赢”。因此,本文将从文化经济学的角度来对中美贸易之间不平衡的原因进行分析,并由分析提出一些对中国文化贸易领域的建议和对策。

In recent years, Sino-US trade balance, particularly in the United States said China's huge trade deficit problem, has been cause for concern, the Sino-US trade imbalance has become the focus of Sino-US economic and trade relations. However, in China's huge trade surplus is the area of commodities covered up the Chinese culture in the area of trade deficit this fact. With China's accession to the WTO, China's cultural industry market is undergoing an important change.After joining the WTO, foreign cultures, business and cultural products will inevitably enter the large number of Chinese. In the cultural economy, economic, cultural, economic and cultural highly integrated today, the United States primarily through cultural goods and services to export its values and way of life, their ideology with heavy commercial means. As early as 1932, Britain's Sir Stephen • Tadeusz accused the Americans "every one of the world cinema have become a United States co