吃是为了活着,但活着不是为了吃,法语翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/25 19:25:29
如题,请翻译成法语

LS上的有语法错误,n'est pas的主语难道是无人称代词il??。。。

正确表达:Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger.

PS:这是莫里哀的原话~~

莫里哀笔下的一个人物曾说过这句话:
“Il faut manger pour vivre et non vivre pour manger.”“吃饭是为了活着,活着不是为了吃饭。”

Mange est afin de vivre, mais vivre n'est pas afin de manger

Il faut manger pour vivre, mais pas vivre pour manger.