如何用英语翻译“受暴者”、“施暴者”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/05 04:59:21
翻译中文论文的问题:
暴力事件当中的“受暴者”、“施暴者” 分别用英语怎么说?
“网络”翻译成 internet好,还是network好呢?

victims受暴者
perpetrators施暴者

你是说tibet问题上的翻译吧?施暴者应该是 mobs ,是暴民的意思,受害者应该是 Victims 。
网络这个你要看情况了,如果只是说网络的功能方面就用internet , network多用于网络工程方面的术语!

施暴:rape
受暴:passive

网络还是应该翻译成network

受暴者 victims
施暴者 criminals
网络:特指互联网可以用internet,其他含义就用network