这句话怎么准确翻译:Clearly mark packs, which are missing certain sizes for complete correct ratio.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 17:51:41
The original sentense is as below:
If solid color or size packaging is specified in the Purchase Order Confirmation, the packs must consist of 6 or 12 units per bag(at the discretion of the vendot), sealed with adhesive tape to prevent damage.

IMPORTANT: Clearly mark packs, which are missing certain sizes to complete correct ratios.
Thanks anyway, 我只是想问最上面一句话的意思,也就是那个IMPORTANT之后的一句,下面的句子只是说是那句话的出处,还劳烦您给翻译了一下。

Clearly mark packs, which are missing certain sizes for complete correct ratio.
清楚标示包,这是缺少某些大小的完整正确的比例。

The original sentense is as below:
If solid color or size packaging is specified in the Purchase Order Confirmation, the packs must consist of 6 or 12 units per bag(at the discretion of the vendot), sealed with adhesive tape to prevent damage.

IMPORTANT: Clearly mark packs, which are missing certain sizes to complete correct ratios.

翻译如下:
原sentense是如下:如果坚实的颜色或大小的包装是在指定的采购订单确认,包必须有6个或12个单位每袋(酌情权的vendot ) ,密封胶带,以防止损害。重要说明:清楚标示包,这是缺少某些大小的完成正确的比率。