请帮我翻译这几句话,谢谢,在线等

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 15:22:31
お前名前 cherry より "ラングが" と残してくれるつもりなの?
どうせハングルで书くことなら
韩国名前もラングがラゴしてくれ
私が前から韩国式でお前を呼んだ
名前なのに
私はあれが格好よくて
中国に电话し方は我家に电话して问って见たいことが
ところで私中国语実力がたくさん悪くなって対话が可能だろうか ^^;
分からなくて
先ほど内が过ち电话したな,
また电话して见るから电话机が消えているよ
ラゴするのね? そしてお前携帯电话に电话すれば
お前も通话费出すから
君逹集电话番号知らせてくれ电话かける人だけ通话费出そうと

你的名字叫“樱桃”,难道还打算留着“兰国”吗?
如果想用韩国文字
那也应该把“兰国”写成“拉构”
我从以前就用韩国的方式称呼你
虽然是名字
但我觉得那样很帅
虽然想在我家给中国打电话问问
但是我的中文能力不行,还不知道能不能对话。^^"
刚刚听到有电话
再看电话的时候又挂断了
然后想如果给你打手机的话
你也要出电话漫游费
给我一个电话号码,只用打电话的人付电话费的那种。
(个人认为他/她想要一个座机号码)

希望对你有帮助哟~~

分からなくて:我不明白。
先ほど:“刚才”的意思
ところで:转移话题时候使用

尽我的力量了