范儿的英文翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 01:43:20
北京话"范儿"就是"劲头""派头"的意思,就是指在外貌、行为、或是在某种风格中特别不错的意思,有点相近于“气质”、“有情调”的意思,用别的词来形容还真有点费劲,只可意会不可言传。

PS:现在的范儿也有风格的意思,用来形容明星的风格,个人品位等。

意译或者音译都成.
不是翻译这段话呀,是音译范儿或者是意译范儿这个

那个嘟嘟晨鸟还真有意思啊,我觉得就算翻译那段话,那个“范儿”也不能用“fan child”吧,顶多用“fan er”,就用style就可以了,最合适不过了。

manner
style

style

Beijing dialect, "Fan child" is the "momentum" "Paitou" means, that is, in appearance, behavior, or in a particular style in the good meaning, somewhat similar to the "temperament" and "exotic" means, and Other word to describe really struggling a bit, not only Tacit Yan Zhuan.

PS: now the norm infants have the meaning of style, used to describe the star style, personal taste, and so on.