「ゆず肌」は涂装用语として、中国语でどう翻訳すればよいか?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 14:06:31
そして、涂りつぎ、たまり?

「ゆず肌」:Orange peel/橘皮皱:油漆膜表面凸凹不平,并带有许多麻点。

「柚子皮肤」呢?装饰用?中国?出怎样翻译才好?

我觉得就跟美容的那个一样翻译成橘皮现象就可以。
是不是说因为涂装时候有气泡或者是别的原因造成的表面疙疙瘩瘩的那个样子啊?