求一首日文歌的罗马音翻译 妖かし千夜一夜 歌词如下 哪位大人可以给翻译成罗马音。。。看不懂日文~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 09:17:23
妖かし千夜一夜
ナツウタ ~夏のある日の歌日记~
作词:片雾烈火 作?编曲:桥本镜也

「此の路や一体何所々々まで歩けば良いの」と咳けば
「延々続きまするぞな」と――は、何方彼方の答やらな…

小さな行灯 片手に歩めば 「进むが好しや」と唖い

揺?凛?舞と、さも蜻蛉と背中を圧す暗虫が声
几度と响く风の呗は敌か味方か、鸣呼果たして…

深々月夜を 背负う何者か 「戻るは无しや」と嗤う

性悪共に诱われて、迷い込み踏み込んだは
谁も知らぬ妖かしの土地、生きて还りたいならば
さあさ御出で、未だ抜けた者の居ない、此の森へ…

触?夜?离と、蠢く其れは正に人で无しものの声
何処かにて啼いた枭の、决して月如し眼に非ず…

お天道様さえ 见抜けぬ悪鬼の まこと无残な思惑

物の怪らよ贽は揃うた、暗色を缠いて、さあ
谁も居らぬ妖かしの街、子供らの自き御魂
さあさ连れて、逝くが良いよ、魑魅の花一匁…

――蝋烛吹消し げに悍しき 奇谈に幕を下ろせば

怨みつらみを语り尽くす 祸々しき戯びにて
「百にはまだまだ足らぬぞ」と 嗫く雇れ声が
君や私でない、としたならば、何ぞの物やらな…

END

「此の路や一体何所々々まで歩けば良いの」と咳けば
ko no mi chi ya ??? ma de ? ke ba ? I no to ? ke ba

「延々続きまするぞな」と――は、何方彼方の答やらな… ?
tsu dsu ki ma su ru zo na to wa do chi ra ? no ? ya ra na

小さな行灯 片手に歩めば 「进むが好しや」と唖い
chi I sa na an don ka ta te ni ko me ba ? mu ga ? shi ya to o shi i

揺?凛?舞と、さも蜻蛉と背中を圧す暗虫が声
??? ma i to sa mo ? to se na ka o o su ?? ga ko e

几度と响く风の呗は敌か味方か、鸣呼果たして…
nan do to hi bi ku ka ze no ? wa ? ka mi ka ta ka ?? ha ta shi te

深々月夜を 背负う何者か 「戻るは无しや」と嗤う
hu ka bu ka tsu ki yo o sho u na ni mo no ka mo do ru wa mu shi ya to ? u

性悪共に诱われて、迷い込み踏み込んだは
?? to mo ni sa so wa re te ma yo i ko mi hu mi kon da wa

谁も知らぬ妖かしの土地、生きて还りたいならば
da re mo shi ra nu yo ka shi no to chi i ki te ka e ri ta i na ra ba

さあさ御出で、未だ抜けた者の居ない、此の森へ…
sa a sa o i de ma da nu ke ta mo no no i na i ko no mo ri e

触?夜?离と、蠢く其れは正に人で无しものの声
sa wa ? yo ru ? to u