求高手 帮忙翻译下 无限感激

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/01 14:12:00
2.2 Ideology And The Translation Of Film Title
The concept of ideology has been broadening and its introduction to Translation Studies has enabled researchers to probe into some translational phenomena, which might have been neglected otherwise. The ideological manipulation in translation could refer to "any interference with the text is it cultural, religious, political or otherwise, imposing modifications that are not textual constraints, for the purpose of indoctrination".[2]
As growing and living in the different social system, the ideology of Chinese people and westerners are quite different even different between Hong Kong, Taiwan and china main land. the title of Chinese film 红色恋人 audience know clearly it is about the love of the Communist in hard years. But in westerners’ mind, on one hand, they may not understand red lover indicate a couple of Communist lover, on the other hand, even if they know the t indicative meaning of the red in china, they do not ide

2.2思想和翻译的电影名称
的概念,意识形态已扩大和其介绍翻译研究,使研究人员能够探讨一些平移的现象,这可能是被忽略的,否则。思想操纵在翻译可参阅“任何干扰的文本是它的文化,宗教,政治或其他强加的修改不属于文字上的限制,为了灌输” 。 [ 2 ]
作为成长和生活在不同的社会制度,意识形态,中国人与西方人有很大的不同,甚至不同的来往香港,台湾和中国主要的土地。标题中国电影红色恋人观众清楚知道它是关于爱情的共产主义在硬年。但在西方人的心目中,一方面,他们可能不明白红色恋人表明,一对夫妇的共产主义的情人,另一方面,即使他们知道吨的指示性意义的红色在中国,他们不认同共产主义在所有。所以这是一个很好的选择,采取创造性的翻译与电影的英文名称的时候要记住。