跪求:一段合同翻译,急!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 12:27:30
24.2 For any Work performed in and/or entry by one Party to premises occupied by or under the control of the other Party or any use or operation, in such premises, by the first Party of property furnished by or owned by the other Party (including the Payload) or owned and used by the first Party, the first Party shall procure and maintain, during the entire performance period of this Contract, all necessary insurance to cover any loss of and/or damage to such premises or property (including the Payload), bodily injury to personnel (including death) and any indirect, incidental, consequential loss or damage arising from any act, omission or negligence by the first Party.
Each Party and its insurers shall waive any and all claim against the other Party and their insurers for the loss or damage referred to above and shall indemnify and hold harmless the other Party against any and all claims for such loss or damage .

31.9 Each Party, for the benefit of each other Party, ir

24.2 任何工作表现和/或入境的一方占用的房舍或控制下的另一方或任何使用或操作,在这种处所,由亲民党的财产提供的或所拥有的另一方(包括有效载荷)或国有及所用的亲民党,亲民党应购置和维持,在整个执行期间本合同的,提供一切必要的保险,以支付的任何损失和/或损坏等处所或财产(包括有效载荷),身体受伤人员(包括死亡)和任何间接,附带,相应的损失或损害所产生的任何行为,不作为或疏忽,由亲民党。
每一个党和其保险人应放弃任何及所有索赔对等党和其保险公司的损失或损害上文提到的,并应赔偿和进行无害另一方反对任何及所有的索赔此类损失或损害。

9月31日各党,以造福对方的党,不可改变的:
(一)同意,一般救济正在考虑反对的方式,强制或命令的具体表现,或为香港经济复苏的任何财产,无论和其财产受到任何的过程中执法;
(二)放弃,并同意不要求任何豁免权诉讼和诉讼程序和免受一切形式的执行或附件,它或其财产是在任何时间有权根据现行法例,任何司法管辖区,并申明,如减免应有效向允许的最大限度内这样的法律

洒男孩 - 副总裁 十级 这位是用金山词霸翻译的,我只是提醒你一下,它是使用软件翻译的,你读一读就知道了,牛头不对马尾的。怕别误了你的大事。所以提醒你一下。我英语不行所以不能帮助你,不好意思。