望专业级英文高手帮助!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 08:42:50
我在做一家3星酒店的内部指示系统
英语水平有限~~
现在差商务服务区的一块指示牌
具体提供商务功能服务项目
打印,复印,传真,类的东西!
希望高手能帮忙编写一下该展板具体内容并给出英文翻译
谢谢拉!
很急```

国内人看英文,要么过于简单,要么过于复杂,都是正常反应,象你这种指示牌,一般就容易看得过于复杂了,而事实上呢,却有非常简单。

比如在商务中心立这么一个:
Business Center (大字)
FAX, Copy and Printing Services Available(小字)Available也可以写成Provided
或者干脆只写FAX, Copy and Printing

你可能会问copy为什么不加-ing,这是因为copy本身就含有“复制文件”的意思,不光是复印件,复印这个动作也包括了。但是print就只是一个动词,所以必须加-ing。

你切忌什么呢?我来美十年了,前年和去年在国内生活了很长时间,看到的中文标识80%要么错误,要么不符合英语习惯。你切忌写上太多啰里吧索的东西,如“本商务中心服务项目”等等。标志牌在英语世界里,它的主题是你按照这个牌子走可以得到什么服务,而不是服务的提供者。如还有问题,可以发消息给我。