关于阿甘正传里面的一句台词翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/19 16:44:12
I bet you could walk all day in shoes like that and not feel a thing.
我看到电影上字幕翻译意思是:我打赌你穿上这鞋走上一整天脚都不会疼
我可以知道I bet you could walk all day in shoes like that 的意思。但是为什么and not feel a thing.是翻译成脚都不会疼? 为什么那么翻译呢??

语言有时是很微妙的,就像华文一样。这句话‘I bet you could walk all day in shoes like that and not feel a thing. ’是很道地的。你不可以从每次都从直译的角度来试图明白英语的,这也就是为什么很多人都学不好英文的原因。语感是很重要的,而要训练语感一定要多读多听多看英文的。当你英文达到一定的水平,你就会明白这句句子的美妙之处了

不为什么,不译成这样,那怎么译啊,。句子的理解也要根据上下文的嘛!

这毕竟是电影不是教材。如果直翻会很别扭,甚至词不达意,在不影响剧情的情况下这样简单概括可能更直白一些。不过这要求翻译人员对剧情的充分理解,要不然可能忽略很多情节,尤其这种文艺片,剧情很隐晦,草蛇灰线,很容易忽略导演的意图。所以对于翻译外国著剧做对翻译工作者的文化底蕴要求很高。