谁能帮我把一篇中文翻译成日文?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 19:45:05
同学们,大家下午好。今天我要和大家介绍的是日本的一种节日。日本从古代起就崇尚外国的技术和物品,只要是觉着好就积极地引进,随后将其“本地化”,使之变成日本文化中的一部分。日本的节日也不例外,而且其中的大部分受中国的影响很深。日本的节日大多是依照各地神社(庙宇)的祭祀活动而沿袭下来的,因此日本称节日为“祭”。古代日本的“祭”纯属是一种向神祈祷保佑的行为,但是今天的“祭”却充满了娱乐性、戏剧性和商业性。据统计,日本几乎每天都有一个地区举行“祭”。
那么,我今天要介绍的就是女孩节。日本的女孩节是日本从古就有的风俗,也叫偶人节,亦叫做桃花节。据说过去在中国,有“上巳”的习惯,旧历3月的巳日,人们要在水边喝浮着桃花瓣的酒,并制作偶人让其随水漂走以祛邪。意思是把自己身上的秽气和污浊都转移到偶人身上随水漂走。旧历3月初正是桃花盛开的季节,所以又名“桃花节”。这个风俗在日本古代的平安朝时代从中国传来,但当时的娃娃是用竹子做骨架的,然后糊上纸做的衣服。如今的庆祝方式是从江户时代传下来的,在日本,这一天是女孩子最高兴的日子。家家户户都摆设起偶人架(雏坛/ひなだん)来,在上边摆上各式各样的古装玩偶和橘花或樱花的盆景。摆设的方法,根据习惯,各地都独具风格。陈列的玩偶,有自己制作的,也有买的,这种小偶人价格昂贵,女孩的父母,尤其是外祖父母,差不多都要为她买一套精美的小偶人。少的摆一层,多的用“偶人架”摆上好几层,最多的可摆七、八层,而最上面的一层,大多是一个皇帝和一个皇后。女孩从一岁时得到这些小偶人,以后每年3月3日都要拿出来陈列,直到出嫁时带走。在这一天,女孩子要穿漂亮的“和服”,并且邀来自己最亲密的伙伴,坐在古装玩偶前,尽情地吃、喝、玩耍,愉快地欢渡节日。

现在的女儿节习惯形成于江户时代的后期,在生下女孩子的第一个3月3日,买来偶人供奉。平时收起不用,只有每年的“女儿节”的日子才拿出来供奉。据说3月3日以后还供奉的话,会推迟孩子的婚期。明治维新以后日本改行阳历,女儿节的日期也改成了阳历。虽然此时日本大部分地区桃花尚未开放,却依然称为“桃花节”

学生、こんにちは。今日、私は、日本が祝日のを导入する。日本古来からの外国人技术や物资を支持する限り、彼らは良いの导入を积极的juezhuo 、入力し、彼の"现地化"して日本の文化になっている部分です。日本の祭りも例外ではないが、大多数の中国の影响力は、深いです。ほとんどの日本のお祭りに神社の周りに応じては、 (寺)と祭りの継承、日本によると祭りとして"祭りです。 "古代日本で"祭り"は、纯粋に祈りの言叶を神の行为を祝福するのが、今日の"祭り"がいっぱいの楽しい、剧的と商业します。统计によると、ほぼ毎日日本で开かれた"祭りです。 "
そうね、私は、今日のような少女たちのセクションを导入する。日本人の女の子のセクションには、昔、日本の税関、 who jiaoou祭も、人间のhuajieとも呼ばれています。これは过去によると、中国では、 "いた"习惯を身には、 3月にいた古いカレンダーで、人々は彼らの水を饮むワインfuzhao桃の花びらは、人形を作成して取るshuipiao quxieです。を意味して体が汚れてhuiqiと転送されるデュアルshuipiao歩く人です。 3月初めに、古いカレンダーは、桃の花が満开のシーズンとしても知られ、 "人间のhuajie 。 "この古代日本の习惯で、中国から平时に来たが、子供が行わ竹制のフレームと入力し、纸の上に贴り付ける服です。今日の式典は、江戸时代に道から渡された日本では、この日は、最も幸せな日中には、女の子です。全世帯の家具は、航空机からの人形(未成年者の祭坛/产业用の胜利んダウン) 、 guzhuangの上部には、多种多様な人形をつけるとオレンジの花や盆栽に桜の木がします。の表示方法は、惯例に従って、すべてのスタイルです。ディスプレイの人形を、独自の生产は、他の人の注文しながらも、この小さな人々は、高価な、その少女の両亲、特に彼の祖父母は、ほぼすべての彼女を购入するの罚金小さな人形のセットです。 〜に层に少ない场合は、コードの"二重の人々 "には、良い层は、ほとんど7に置かれることは、 8阶、中、最上位のレイヤーは、大半の1つは、皇帝と女