句尾加 ですから 和 からです 的区别

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/01 08:07:40
是不是两者都表原因呢?用法和语法上有啥不一样吗?谢谢~

翻译上前者是“因为是…”(表原因)
后者是“是因为…”解释原因
例如:因为是秘密,所以不能说。秘密ですから、言えません。
例えば: 之所以失败,是因为没好好练习。失败のは、よく练习しないからだ。

应该能理解吧!

ですから 前面加原因。也可以直接结束。 后面加的是因为这件事所造成的结果

からです 就直接结束了。可是前面可以加这件的原因。

ですから~后面一般都有所以之类的
からです。结束语了

是都表示 原因. ですから后还可以加一句解释的话

呵呵,是我见的太少了吧?
からです 我学了日语快5年了,这个我真是没什么印象哦,不知道你可有具体的语句,我记得那种表达法,好少啊,只是有一些非常特别的场合才用的吧,我在日本时,也没听别人这样讲过话哦
ですから倒是常用哦,有引出下面的意思
有做句首,表强调所以的
还有口语中为了表示赞同别人的话时用ですからね