法文翻译,会的兄弟速度点啊

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/05 03:30:51
一篇法文社论,关于汶川地震的。

Le contraste est saisissant. Frappée de plein fouet par le cyclone Nargis, il y a presque quinze jours, la Birmanie s’est repliée depuis sur sa propre folie. La junte se refuse toujours à ouvrir complètement ses frontières à la communauté internationale malgré une situation sanitaire désespérée et la menace d’autres tempêtes. Face au séisme qui l’a touchée lundi, la Chine a pris une posture inverse : reconnaissance immédiate de l’étendue des dégâts et sollicitation quasi-simultanée de l’aide matérielle, même si les experts étrangers sont largement filtrés. Depuis plusieurs mois, les deux alliés occupent le front de l’actualité. Les autorités birmanes parce qu’elles ont violemment réprimé les manifestations de bonzes qui ont secoué la dictature à l’automne dernier. Les autorités chinoises parce qu’elles ont à leur tour fait taire les voix des moines tibétains qui commençaient à se faire entendre. Mais le parallèle s’arrête là. De l’indignation pla

反差是惊人的。击中受飓风nargis ,几乎是15天,缅甸自折叠对自己的蠢事。军政府至今仍拒绝完全开放其边界,向国际社会,尽管绝望的健康状况和威胁的其他风暴。面对地震,已达到周一,中国已采取了相反的立场:立即承认损害程度和几乎同时发生邀约物资援助,即使外国专家的大量筛选。数个月,这两个盟国占领前面的新闻。缅甸当局,因为他们用暴力压制示威僧侣谁摇头专政去年秋天。中国当局,因为他们在把沉默的声音,藏族僧人谁也开始被听到。但平行站。全球愤慨,将军在仰光今天怎么做。他们认为,外部干扰是主要的一个因素的麻烦和伤害他们的控制权力分享。在充分奥运年,北京是相反的计算方法,并反对企图关于这一主题的同情心,加强联系,与所有国家谁也开始担心,小的高度,镇压在西藏。其中一个方法的另一个时间去忘记,要求达赖喇嘛。和抵御呼吁抵制开幕典礼在八月初。这是计算的背后,令人惊讶的透明度,向中国。