谁能帮我翻译下~~急~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 12:43:03
She rode so slowly that if you looked at her from a distance it seemed as if she weren't moving, the image frozen, painted against the spring sky, a middle-aged white woman on an antique bicycle with black kids zipping past her on Sting-Ray bikes and skateboards, popping wheelies and throwing baseballs that whizzed past her head, tossing firecrackers that burst all around her. She ignored it all. She wore a flower-print dress and black loafers, her head swiveling back and forth as she rode shakily past the triangle curve where I played stickball with my friends, up Lewiston Avenue, down the hill on Mayville Street where a lovely kid named Roger got killed in a car accident, back up the hill on Murdock, over the driveway curb, and to the front of our house. She would stop, teetering shakily, catching herself just before the bike collapsed onto the sidewalk. "Whew!" she'd say, while my siblings, camped on the stoop of our house to keep an eye on her, shook their heads.

她乘坐,所以慢慢地,如果你看她从远处好像,如果她不动,形象,冻结,描绘了对春天的天空,一位中年白人妇女对古董自行车与黑色的孩子压缩过去,她就斯汀-射线自行车和滑板,膨化wheelies和投掷baseballs认为whizzed过去她的头部,折腾爆竹说,水管爆裂,所有靠近她。她不顾一切。她穿的花-打印穿着黑色loafers ,她的头部旋转回来回,因为她乘坐shakily过去的三角曲线,我发挥stickball与我的朋友,路易斯顿道,降低山就mayville街一个可爱的孩子命名,陆观了死亡在一次车祸中,回到了希尔对默多克,超过的车道上遏制和向前方我们的房子。她将停止,摇摇欲坠的shakily ,追赶自己刚刚前倒塌的自行车上人行道。 “呼〜 ”她说要,而我的兄弟姐妹,营就弯腰我们的房子留意她的,摇摇头。我姐姐dotty会说, “我肯定想你不会说,乘坐自行车,马, ”我默默同意,因为我不希望我的朋友看到我的母亲白有骑自行车。她已经是白色,这是够糟糕的,但走出去共度一岁的自行车说,失控的作风百多年前?和长大,没有少?我不能处理。