一段德语翻译,翻译软件勿扰!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 03:10:23
War die Anti-Atomkraftbewegung, die in Freiburg seit den Protesten gegen das geplante Atomkraftwerk Wyhl eine große Tradition hat, für Sie damals ein Thema?
Ja, das war ein großes Thema, zu dem ich einen sehr persönlichen Zugang gefunden hatte. Ein Freund von mir war der Neffe von Hartmut Gründler, der sich 1977 auf dem SPD-ParteitagParteitag in Hamburg aus Protest gegen das Atomkraftprogramm öffentlich mit Benzin übergoss, anzündete und dann verbrannt ist. Wir sind damals mit Atomkraft-Nein-Danke-Buttons herumgelaufen und haben sehr viel über das Thema gelesen. Atomkraft wurde dann in den Schulen im Allgäu ein Thema. Wir sind mit Bussen nach Gundremmingen gefahren, um gegen das Atomkraftwerk dort zu protestieren. Eigentlich haben wir einen ganz konservativen Ansatz verfolgt: Wir sind uns bewusst geworden, dass wir in einer sehr schönen Landschaft leben und dass man diese nicht zerstören darf.

抗议核电站对您来说是个大问题么? 因为早在弗莱堡当初要建"渝尔"核电站的时候就遭到了人们的强烈反对.

是的,这是个大问题.绝对是个与我个人切身利益相关的大问题. 我曾有一位朋友,他是哈特穆特·格林德勒的侄子,他为了抗议兴建核电站在1977年的SPD的党代会上公开向自己头上浇汽油自焚了。我们当时也在参与“不要核能”的活动,并且四处游说,也读到了与此相关的多方面的问题。当时在阿尔高的学校里核能的利用问题正是大家讨论的主题。为了抗议使用核能我们做公共汽车去了格雷明恩。其实我们所遵从的是一个十分保守的原则:我们十分明确,我们要生活在一个美丽风景的环境里,他人不可以肆意破坏!