【急】求“金钱可以使黑的变成白的……” 莎士比亚原句

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 12:38:35
金钱可以使黑的变成白的,丑的变成没美的,卑贱的变成尊贵的
求原句 急急急!!!
是 英文原句 谢谢

这是莎士比亚《雅典的泰门》主人公泰门的一句台词
,在第四幕第三场中。
原句是这样的:
Gold? yellow, glittering, precious gold? No, gods,
I am no idle votarist: roots, you clear heavens!
Thus much of this will make black white, foul fair,
Wrong right, base noble, old young, coward valiant.

金子!黄黄的、发光的、宝
贵的金子!不,天神们啊,我不是一个游手好闲的信徒;我只要你们给我一些树根!
这东西,只这一点点儿,就可以使黑的变成白的,丑的变成美的,错的变成对的,
卑贱变成尊贵,老人变成少年,懦夫变成勇士。

全幕的台词可以看这儿:
http://shakespeare.mit.edu/timon/timon.4.3.html

翻译本可以看这儿:
http://www.shuku.net/novels/shaweng/yddtm/yddtm04.html

发光的,宝贵的东西,只一点点就可以使黑的变成白的,丑的变成美的,错的变成对的,卑贱变为尊贵。

发光的,宝贵的东西,只一点点就可以使黑的变成白的,丑的变成美的,错的变成对的,卑贱变为尊贵。

这句话出自莎士比亚的戏剧《雅典人泰门》的第四幕,第三场。原句其实是两句话。而你提到的那句中文是将两句话的意思糅合到了一起。原文如下:

God? yellow, glittering, p