查良铮翻译的<<蟋蟀与蝈蝈>>这首诗

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 09:58:53
我记得第一句是这样的,从不间断的是大地的诗歌,当鸟儿疲于炎热的太阳,后来的请大家找找.

你好,如下:蝈蝈和蟋蟀 查良铮 译
从不间断的是大地的诗歌:
当鸟儿疲于炎热的太阳
在树荫里沉默,在草地上
就另有种声音从篱笆飘过;
那是蝈蝈的歌声,它急于
享受夏日的盛宴的喜悦,
唱个不停;而等它需要停歇,
就在青草丛里稍稍憩息。
呵,大地的诗歌从不间断:
在孤寂的冬夜,当冰霜冻结,
四周静悄悄,炉边就响起了
蟋蟀的歌声,而室中的温暖
使人昏昏欲睡,我们会感觉
仿佛是蝈蝈在山坡上鸣叫。

蝈蝈和蟋蟀

从不间断的是大地的诗歌:

当鸟儿疲于炎热的太阳

在树荫里沉默,在草地上

就另有种声音从篱笆飘过;

那是蝈蝈的歌声,它急于

享受夏日的盛宴的喜悦,

唱个不停;而等它需要停歇,

就在青草丛里稍稍憩息。

呵,大地的诗歌从不间断:

在孤寂的冬夜,当冰霜冻结,

四周静悄悄,炉边就响起了

蟋蟀的歌声,而室中的温暖

使人昏昏欲睡,我们会感觉

仿佛是蝈蝈在山坡上鸣叫。

1816年12月30日

(查良铮 译)

原作者济慈。