人类最初是如何翻译的啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 14:05:36
古时候有很多国家,不同的国家的语言可能不同,在某语种国家与某语种国家首次接触时,他们彼此到不会各自的语言,那么,他们是如何进行交流并学会彼此语言的?

其实在古代便有“翻译”,比如在古代中国,小国来朝时君主不一定知晓其语言,于是会有懂该国语言的翻译官在旁边翻译。另外更实在的一种翻译见于商业,因为有了陆路和海路的运输,以及各国之间的物质需求,常常会有本国的商人与外国的商人往来,中间因为语言不通,交易时需要有通译在一旁协助,这种人一是要懂两国语言,另外是要懂商业行情和算术。

你所说的许多国家,如果去了解历史文化的话,许多国家往往有相同的祖先,彼此虽有国界之别,却因为通婚和通商,以及因为战争的缘故,在边界,两国人民的语言交融(比如在许多欧洲国家的语言中能找到和对方相似的词汇),给彼此的语言带来一些新的元素,而通晓两国甚而多国语言的人也渐渐产生了。

就像你是南方人~!生在东北,长也在东北~!由于你的生活环境,你学会了东北话,在家或是和同乡在一起听到的都是家乡话~!这样你你不就会两种语言~!由于这类人群的存在,使得某些人在想学习其他语言上方便了很多~!就是由于这些人的存在使得交流变得容易~!但是要想普及也是需要时间的

商人——是语言交流中先驱者。