高分求英译汉(八)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 03:12:21
Shall we, then, daily violate this law in our art? Are we so decadent,so imbecile, so utterly weak of eyesight, that we cannot perceive this truth so simple, so very simple? Is it indeed a truth so transparent that we see through it but do not see it? Is it really then, a very marvelous thing, or is it rather so commonplace, so everyday, so mear a thing to us ,that we cannot percerve that the shape, form, outward expression, design or whatever we may choose, of the tall office building should in the very mature of things follow the functtions of the building, and that where the function does not change, the form is not to change?
Does this not readily, clearly, and conclusively show that the lower one or two stories will take on a special character suited to the special needs, that the tiers of typical offices, having the same unchanging funtion, shall continue in the same unchanging form, and that as to the attic, specific and conclusive sa it is in its very nature, its function

我们应,那么,每日违反本法规定,在我们的艺术?我们这么腐朽,所以imbecile ,所以完全薄弱的视力,我们不能察觉到了这个道理如此简单,所以很简单呢?是它确实是一个真理,因此,透明的,我们看到,通过它,但没有看到了吗?是真的,然后,一个很神奇的事,抑或是相当普遍,所以,所以每天,所以穿一件事情对我们来说,我们不能percerve认为,形状,形式,向外表达,设计或无论我们可以选择,高耸的办公楼应在非常成熟的东西,按照functtions的建设,如功能不改变,形式是不是要改变呢?
这是否不容易,很明显,并得出结论表明,该低的一个或两个故事,将采取一种特殊的性质相适应的特殊需要,即不同层次的典型办事处,具有相同的功能不变,会继续在同一个不变的形式,并以阁楼,具体的和决定性的SA服务,这是在其本身的性质,其职能应同样如此,在部队,在意义,在连续性,在conclusiveness向外表达?从这个结果,当然,自发地,不知不觉间,一个threepart分工,而不是从任何理论,符号,或fancide的逻辑。
因此,设计高耸的办公大楼,它的发生与所有其他的建筑类型时所作的建筑,作为已happende一旦在许多年,是一个生活的艺术。证人的希腊式神庙,哥特式教堂,中世纪城堡。