「だけど、あのお客さんに、その方法は难しいよ」

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 17:15:33
「だけど、あのお客さんに、その方法は难しいよ」などと头ごなしに否定すると、部下はそれ以上话そうとしなくなる。「异なる(ことなる)アプローチか。具体的にはどのようなものかな?」などと返すと、会话は続いていく。
请问什么意思??还有 头ごなし 是什么意思?谢谢

意思是这样的:
如果你不分青红皂白地加以否定,回答说:“但是,这种方法对客人来说不太好吧”,那么部下就不想再接着往下说了。如果你回答说:“嗯,你说的是比较特别的想法嘛,具体来讲呢?”,话题就会持续下去!
[头ごなし]:不容分说、不分青红皂白
[アプローチ]:意思较多:接近;探讨、研究等比较常用。这里要意译。原句里面应该是上级和部下“在探讨采用什么样的方法接近客户,抓住客户”。

"但是,对那个客户,用那种方法很难哦"等不分来由的一概否定,下属就不想解释了。“是不同的方法呀,那么具体是怎么样呢”等,如果这样回答,会谈将会继续下去。
头ごなし 是不容分说,不分来由的。

头ごなしに:不分青红皂白

「だけど、あのお客さんに、その方法は难しいよ」などと头ごなしに否定すると、部下はそれ以上话そうとしなくなる。「异なる(ことなる)アプローチか。具体的にはどのようなものかな?」などと返すと、会话は続いていく。
“可是,用那种方法对待那位客人,是不行的哦”,类似的不分青红皂白就进行否定,部下就不会再想继续往下说了。但如果用“有什么不同的途径吗?具体应该是怎样的?”之类的话来进行回答,对话就会继续进行下去。

伤だらけの以前だけど しかし 大事の物がそこにある そして ぼくが守りから 大丈夫 さあ 前に进% 女:あ、またお休み、山本さん。ね、このごろ会社をよく休んでるけど、どうしたんだろう。 现代の若者が望んでいる「私だけの情报」というくちコミ情报の入手に繋がりそうである 先生でさえそんなに勉强しなければならないのなら, まして学生はなおさらだ. 今日は展示即売の初日だ。店を开けるや否や、お客さんは店内に雪崩 込んできた。 その子どもは、お医者さんや看护妇さんの拍手の中( )退院していった。 事故にあわずに済んだのは、电车が遅れたお阴でだ 日语:「それをコストだ利益だなどというのはけしからん」どう意味ですか。 30、子供のけんかに亲は口をだすこと(からして)おかしい。―――ここの「からして」の意味は? えー、そんなにかかるの。急ぐんですけど。