Don't die on me 翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 19:15:17
很多电影里都有这句 到底die on 是一个短语 还是 on me 啊? 谁能给个结构分析 再解释下~~~~

Don't die on me,俚语,用于事物,大部分可理解为:该东西不要坏掉。我听过最常用在熟人之间:可以理解为,别让我失望,不要拒绝我等,具体还是要看前面语境。
saying "don't die on me" or "don't give up on me" is a bit different than saying "don't die" or "don't give up." The phrases with "on me" suggest that the speaker is taking it personally --the speaker will feel personally hurt or abandoned by the death. It shifts the focus from the death itself to how it will affect the speaker.It's sort of like saying to the dying person, "Don't abandon me or disappoint me by dying. Maybe you actually want to die for your own personal reasons -- but please, for my sake, don't do it."

在我不死 电脑翻译出来是这个 但是不太通顺 应该是有我在 你不会死吧