日语 请帮忙翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 17:21:19
拒绝机器翻译! (要求使用3级以下语法)谢谢 !!!

请翻译如下内容:
21世纪是老龄化社会,福祉将成为21世纪的热门专业,而福祉专业人员将成为21世纪的紧缺人才,也将成为21世纪推动社会进步的生力军。
日本已经进入老龄化社会,九州保健福祉大学顺应时代发展要求,开设了福祉相关专业。
我的家乡是孔子的家乡,我认为现在的福祉就是孔子仁爱思想的延伸,仁爱思想是中华民族的传统美德,我们要将这种美德传承下去。不久的将来,中国也将进入老龄化社会,因此,我们应及时做好准备,掌握相关知识。而中国至今还没有开设福祉相关专业,所以我选择了去日本读福祉大学。
我在国内短期大学学习物流管理专业,商务专业必修科目,我认为商务在中国有很大的发展前景,特别是商务与现代信息技术的结合,日本在这方面做的很好,有很多地方值得中国学习。
另外,日本的管理制度,教学方法,教学设施,都是一流的。而且日本环境优美,生活习惯和中国有很多相似之处,去日本留学不会有太生疏的感觉。九州保健福祉大学远离城市,消费水平相对较低。
因此,我选择了日本,选择了九州保健福祉大学的福祉商务专业。
我会珍惜在日本的4年大学生活,我会努力的学习专业知识,强化实践操作本领,如果可以,我将留在日本继续深造。我会用所学知识去帮助那些需要帮助的人。我希望全世界的老人能够安度晚年,希望所有需要帮助的人都能健康快乐的生活!

2.进入21世纪,经济,科技,以及医疗技术飞速发展,中国也将像日本一样进入老龄化社会,每位年轻人要赡养2-4位老年人,但是由于工作原因,使得这些年轻人灭有实践去照顾老人。在这种环境下,诞生处一种新事物,那就是老人HOME,老人HOME并不同于一般养老院或者敬老院,它是在养老院和敬老院的基础上的发展,老人HOME是有专业人员利用更科学的管理方法和现代化的管理设施相结合而成的,让啦粘人能够安度晚年的现代化老人之家。
可惜的是,在中国像日本这样现代化的老人HOME还没有出现,中国进入老龄化社会后也将面临这样的问题。
因此我认为福祉专业将是中国未来的热门专业,福祉专业人员也将成为中国未来发展的紧缺人才。我像我选择福祉专业是正确的。
九州福祉大学不但专业设置合理,而且环境优美,远离城市,消费

21世纪は、高齢化の进展は、ウェルビーイング、 21世纪で最も人気のプロフェッショナルになると幸福を、 21世纪の専门家になる有能な人材の不足を、 21世纪になる社会の进歩を促进する、新しい力です。
日本は高齢化社会入力して、九州保健福祉大学の要件に准拠し、开発の福利の创出に、関连する専门家です。
私の家は、孔子の故郷、ウェルビーイングと思うのは、孔子の思想と思いやりを拡张したもの、と考えて思いやり、中国の国の伝统的な美徳私たちはこの伝统的美徳を続行する。近い将来、中国は高齢化社会になるので、时间に间に合うようにしなければならない、関连する知识を手に入れる。中国はウェルビーイングをセットアップしないの専门家、関连するので、私が日本に行く选択して、福祉大学の読书です。
私国内の大学での研究の短期的な物流管理の専门家、ビジネスの専门家必修科目、と思う中国でのビジネスの见通しを大いに発展、特に现代の情报技术のビジネスは、日本の组み合わせこの点でこれを行うに良い、多くの场所には、中国での研究に値するです。
加えて、日本のシステムの管理、指导方法、教育施设はファーストクラスです。日本との美しい环境では、生活习惯と中国は、多くの类似点を、日本の学生はあまりにも不惯れな感じがします。九州保健福祉大学都市から离れて、比较的低レベルの消费量です。
したがって、私を选んだ日本では、选択の福祉大学九州保健福祉ビジネスの専门家です。
私は日本の宝の4年间の大学生活、私は仕事のハードを学ぶための専门知识と能力を强化したりする操作を练习すると、もしそうならば、私は日本での滞在は教育を継続しています。私はそれらを使用しての知识を助けが必要です。私期待して、世界の高齢者に老后は、と期待して助けが必要でのすべての人々が健康で幸福な生活!

强调:
首先要说的是,日语里没顿号,所以,前边的仁兄翻译正确,只要把顿号变成空格就行了.
需要强调的是最好不要在网上翻译,错误超多了

21世纪は、高齢化の进展は、ウェルビーイング、 21世纪で最も人気のプロフェッショナルになると幸福を、 21世纪の専门家になる有能な人材の不足を、 21世纪になる社会の进歩を促进する、新しい力です。