日本语の翻訳

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/08/22 06:52:34
东京・秋叶原で8日に起きた无差别杀伤事件を受け、毎周日曜・休日に行われている秋叶原の歩行者天国が当面中止になる公算が大きくなったことがわかった。

千代田区の関系者によると、地元商店や町会から意见を闻いたうえで、警察など関系各机関と会议を开いて决める。模仿犯警戒のため、多くの人员を割かなければならない警察サイドが、続行に难色を示しているため。

13日にも会议を开き、正式决定する见通し。

由于受到东京・秋叶原在8号发生的无辜刺伤案件的影响、原本每周末・假日举行的秋叶原・行人的天堂(乐园)的活动,有可能面临中止。

据千代田区的相关人士透漏、在听取了当地商店和社区的意见后、决定和警察等各相关机构召开会议。由于要防备嫌疑犯、那么就必须将需多警员分配到各个地方。这样一来,站在警察署的立场上看,他们表示要继续进行此活动会有困难。

13日也会召开会议,届时会公布正式决定。

针对东京秋叶原于6月8日发生的无差别杀人事件、每周星期天、休息的日子施行的秋叶原步行街的决定有停止的可能。

据千代田区的有关人士透露、听取了当地商店、街道办事处的意见、警察和各机关团体召开会议决定采取这个提议。为了防止个别坏人模仿、还不得不把警察划分成各个单片进行警戒、这种决定能不能持久?
目前也很难说。

在京都·秋叶原8日兴起的无差别杀伤事件,我明白了每周星期日·假日被进行的秋叶原的步行街成为目前中止的大事。

根据千代田区的关系者,从本地商店和镇议会议所听到的,警察等决定召开和各机关的会议,为了模仿对防范的警戒,许多人必须站在的警察的一边,继续执行让人难堪的角色。

13日也会召开会议,正式决定通过。

受东京秋叶原8号所发生的无辜被杀伤事件影响、每周日及节假日日举行的秋叶原的步行者天堂活动将极有可能面临被终止的结局。
据千代田区的相关者所述,警察等相关机构将在听取当地商店以及居委会意见的基础上,开会决定。 因为为了防范嫌疑犯,须分配较多的警力,为此警方也表示了继续活动会对他们造成较大的难处。
13号会召开会议,并作出正式的决定。