请问谁知道《红楼梦》中的题帕三绝Hawkes是怎么翻译的?急求!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 08:58:30
《红楼梦》的英译版本中,最受关注的莫过于出自杨宪益与Hawkes的两个版本,两个版本各有千秋。Hawkes翻译的林黛玉诗词《题帕三绝》是什么样的呢?手头没有Hawkes版的The Story of the Stone,知道的请告诉我一下,非常感谢。

题帕三绝
眼空蓄泪泪空垂,
暗洒闲抛却为谁?
尺幅鲛绡劳解赠,
叫人焉得不伤悲!
抛珠滚玉只偷潸,
镇日无心镇日闲。
枕上袖边难拂拭,
任他点点与斑斑。
彩线难收面上珠,
湘江旧迹已模糊。
窗前亦有千竿竹,
不识香痕渍也无?