这两句话怎么翻译呀

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 22:47:14
请教翻译下面的话:
得中原者得天下
中部崛起看河南

看起来是专门赞美河南的话,因为中原一词有专门代指河南的意思.

第一种翻译法(重形式):
One who gains the Center Land gains the whole country!
One who promotes Henan promotes the whole Central China.

第二种(简洁/重内涵):

Henan, the Center Land of China and the leading role of the Central China Rise!

自评: 得中原者得天下,无非是突出河南作为中国中心的位置,但如果照原文翻译的话, 会产生这样一个问题: 外国人不知道这中说法,你翻译的时候就会用较长的句子来解释,"在中国古代,得到中原的人...",但是这又不符合原文的文体特点---是一个宣传口号,力求简洁/突出. 因此建议采用我的第二种翻译法"河南,中国的中原、中部崛起的主角"。这样,既传达了原文要表达的“是中国的中原/中心”“河南是中部崛起的领头羊/主角”这样两层意思,又简洁流畅(符合口号的特点)可以说,是在领会原文内涵的基础上的一种再创造。