帮忙翻译一段英文 别用软件

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 03:00:30
4. Distinction between China English and Chinglish
4.1 What is Chinglish
Chinglish is considered as misusage of English grammar and morphology under Chinese thinking style. such as the pronunciation mistakes, spelling mistakes, using mistakes of some words, etc. In daily life, people use Chinglish a lot. Here are some typical examples of different types:
a. Translation mistake. For example,“wipe out six injurious insect”(to wipe out six type of insects, including cockroaches and mosquitoes)
b. Pronunciation mistake. For example, pronounce “temple ”as“temper”
c. Spelling mistake. For example, the instruction on chopsticks are as follow.
Tuk under tnumb and held firmly
Add second chcostick held it as you hold a pencil
Hold tirst chopstick in orininai position move the cecond one up and down
d. Grammar mistake. For example, overuse the word“to”for example“I must to go”;confuse the adjectives ended in “-ed”and “-ing”,for example,“I am very bo

4 中式英语与英语的区别
4.1 什么是Chinglish
Chinglish是中国思维方式下的对英语语法和词法的不当使用,如发音错误、拼写错误、某些词汇的错误使用等。如今,人们使用很多Chinglish。以下是几个典型的例子:
a 翻译错误
如,‘wipe out six injurious insect’(消灭6种害虫,包括蟑螂和蚊子)
b 发音错误
如把“temple ”a读作“temper”
c 拼写错误
如,筷子使用指南如下
Tuk under tnumb and held firmly
Add second chcostick held it as you hold a pencil
Hold tirst chopstick in orininai position move the cecond one up and down
d 语法错误
过度使用‘to’,如I must to go
形容词的ed词尾与ing词尾的混淆,如I am very boring”, “I am very bored”
过度使用‘very’,这些都是都是典型的Chinglish的语法错误。
从中式英语与英语的例子和定义中,不难发现中式英语与英语的不同之处。准确地说,chinglish是一种洋泾浜英语,介于标准语言与目标语言之间。然而,中式英语基于标准英语上来传达语言和言论,不会被母语所影响。中式英语已成为一种被接受的英语变种,对传递中国文化是很有帮助的

4、中国英语和中式英语之间的差别。
4。1 什么是中式英语?
中式英语被认为是英语语法的滥用和中式思维下的英语语法。例如一些词的发音错误、拼写错误、用法错误等。日常生活中,人们用很多中式英语。下面是一些不同类型的典型例子。
A。翻译错误:例如:消灭六个害虫(消灭六种害虫,包括蟑螂和蚊子)
B。发单错误:例如:将“temple”发音成“ temper”
C。拼写错误:例如下面筷子的说明:用拇指夹紧。
Hold tirst chopstick in orininai pos