请问《长干行》的英文谁知道?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/09 01:37:36

版本一长干行
The River-merchantfe:A Letter
艾兹拉·庞德

妾发初覆额,折花门前剧;

While my hair was still cut straight across my forehead
I played about the front gate, pulling flowers.

郎骑竹马来,绕床弄青梅。

You came by on bamboo stilts, playing horse,
You walked about my seat, playing with blue plums.

同居长干里,两小无嫌猜。

And we went on living in the village of Chokan:
Two small people, without dislike or suspicion.

十四为君妇,羞颜未尝开。

At forteen I married My Lord you.
I never laughed, being bashful.

低头向暗壁,千唤不一回。

Lowering my head, I looked at the wall.
Called to, a thousand times, I never looked back.

十五始展眉,愿同尘与灰。

At fifteen I stopped scowling,
I desired my dust to be mingled with yours

常存抱柱信,岂上望夫台。

Forever and forever and forever.
Why should I climb the look out?

十六君远行,瞿塘滟滪堆。

At sixteen y