帮忙翻译这段英文 别用软件

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 10:14:34
6.1 Understanding China English and Understanding China
In a time when the raise of international communication continues, China English is a necessity to transmit information mutually between China and the rest of the world. Generally speaking, it plays two important roles. Firstly, it introduces some phenomena effectively. China and English speaking countries have different history and culture, and there are many expressions or items in one setting while no equivalence in the other. We might as well borrow the established expressions in English, but sometimes they do not work well. Let us take“dumpling”for instance. The word means either small round mass of dough steamed or boiled with meat or vegetables, or baked puddings made of dough with an apple or other fruit inside. It is not satisfying enough to tell what kind of food in China is like and what is different from a Chinese dumpling and a Russian or Czech one. Meanwhile, the borrowed word“jiaozi”transmits the exotic message

了解中国英语和了解中国
在提高国际交流继续下去的时候,中国英语是必需品.中国和世界其余地区相互之间。一般来说,它扮演两个重要角色。首先,它介绍了一些有效现象。中国和以英语为母语的国家有不同的历史和文化,并有许多表现形式或项目,在一定的等价性,而没有在其他的。我们不妨借用,以及既定的词句在英语,但有时他们不工作。让我们以“饺子”举例来说。这个词意味着要么小一轮大规模的面团蒸,煮或与肉类或蔬菜,或烤布丁作出面团与苹果或其他水果内。这是不令人满意的,足以告诉什么样的食品在中国是一样,什么是不同的从中国的饺子和俄罗斯或捷克1 。同时,借来的词“饺子”传达的讯息,异国情调的食物,立即会有小的混淆,其原产地。和当谈到条款是指经典的作品,儒家思想在古代的时间,或中国传统武术,四书和功夫可能是最合适的方案。
从实际的角度来看,中国英语传达中国人的身份一定程度的影响。因为无论是从英国或美国,存在着太多的距离,心理上,社会和文化,甚至是glummer希望难以发现Talk和收件就像一个本土一谁住在中国,并接收传统教育。不过,这并不意味着绝大多数都没有成功在英语学习中。中国人的特点表明,我们有长期的历史和独特的文明。当一提的“一个国家,两种制度”和香港顺利回归祖国和澳门,每一个中国人会这么多的启发。更多的例子,被列为如下:特别经济区,乡镇企业,蔬菜项目和社会的审美。
6.2中国的发展,英语
与深化,开放,中国主张大的机会,订定其形象的一个关键的权力,在世界上。中国需要了解世界更美好。和,什么是更迫切,现在,这个世界需要了解中国,更好。相比与信息引入到民族,远不及已转交外。因此,中国英语是媒体告诉其他国家人民的是什么,中国是一样。自世界要了解中国这么多,和中国是影响世界上越来越多的,必须有更多的中国英语的话,需要和接受,在未来的日子,中国英语将成为最后的一个重要组成部分的英语。

我觉得楼上的翻译不错。。。真强啊 ,羡慕伊!!